Besoin de votre aide
Besoin de votre aide
Je traduis une fic de l'anglais vers le français et il y a des termes harrypotteresques pour lesquels, n'ayant pas lu les livres en français, je n'ai pas de traduction. Comme vous avez tout lu en français, je suppose, j'aurais besoin d'un coup de main pour les termes suivants:
- Disillusionment charm (celui qui rend invisible pour un certain temps)
- Security ward (je crois que ce n'est pas exclusivement un terme HP mais je ne vois pas comment le traduire, il doit bien être utilisé dans un des tomes, vous aurez peut-être plus d'idée que moi)
- Unbreakable vow (truc pour pas que la personne à qui on dit un secret puisse le répéter)
- Bat-bogey hex (celui de Ginny)
- Apparate (avec Apparition et Disapparate pendant que j'y suis)
Merci!
- Disillusionment charm (celui qui rend invisible pour un certain temps)
- Security ward (je crois que ce n'est pas exclusivement un terme HP mais je ne vois pas comment le traduire, il doit bien être utilisé dans un des tomes, vous aurez peut-être plus d'idée que moi)
- Unbreakable vow (truc pour pas que la personne à qui on dit un secret puisse le répéter)
- Bat-bogey hex (celui de Ginny)
- Apparate (avec Apparition et Disapparate pendant que j'y suis)
Merci!
Re: Besoin de votre aide
En espérant avoir pu t'être utile...Ellie a écrit : - Disillusionment charm (celui qui rend invisible pour un certain temps)=>Sort de désillusion
- Security ward (je crois que ce n'est pas exclusivement un terme HP mais je ne vois pas comment le traduire, il doit bien être utilisé dans un des tomes, vous aurez peut-être plus d'idée que moi)=>Aucune idée, je ne sais même pas dans quel contexte on se place^^
- Unbreakable vow (truc pour pas que la personne à qui on dit un secret puisse le répéter)=>Le serment inviolable
- Bat-bogey hex (celui de Ginny)=>Sortilège (ou maléfice) de chauve-furie
- Apparate (avec Apparition et Disapparate pendant que j'y suis)=>Je crois que c'est transplaner et transplanage. Il n'y a pas de terme, à mon souvenir, pour dire qu'on "arrive". Mais à confirmer.
Je peux t'aider pour au moins deux ou trois sorts, Ellie. :wink:
- Disillusionment charm -> sort de Désillusion
- Unbreakable vow -> Le Serment Inviolable
- Bat-bogey hex (celui de Ginny) -> Le maléfice de Chauve-Furie
Les autres, je ne sais plus très bien. Au plaisir d'avoir pu t'aider comme je pouvais. :wink:
Edit de Lilith: zut, grillée par Lyane.
- Disillusionment charm -> sort de Désillusion
- Unbreakable vow -> Le Serment Inviolable
- Bat-bogey hex (celui de Ginny) -> Le maléfice de Chauve-Furie
Les autres, je ne sais plus très bien. Au plaisir d'avoir pu t'aider comme je pouvais. :wink:
Edit de Lilith: zut, grillée par Lyane.

Dernière modification par Lilith le 18 juil. 2008 - 09:53, modifié 1 fois.
Mon profil auteur ◊ Association HPF ◊ Forum de l'asso ◊ Société protectrice des Hermione maltraitées
[quote="Nyctalope à mon statut "A une pile de vaisselle qui traîne, la flemme...""]Jette-la par la fenêtre !
[/quote]

[quote="Nyctalope à mon statut "A une pile de vaisselle qui traîne, la flemme...""]Jette-la par la fenêtre !


- Melinda 09
- Animagus non déclaré
- Messages : 387
- Inscription : 27 déc. 2006 - 16:22
Re: Besoin de votre aide
Est-ce que vous sauriez comment dire "Dreamless Sleep potion" en français?
Re: Besoin de votre aide
C'est la potion pour dormir d'un sommeil sans rêve ou c'est juste la potion de sommeil.
Re: Besoin de votre aide
Loloche a raison, c'est la potion de sommeil sans rêve dans les livres je crois. Tu avances dans ta traduction?
Re: Besoin de votre aide
Ouais bin avec votre aide, le second chapitre est bouclé :wink: Enfin le premier brouillon, me reste à le recopier à l'ordi et l'envoyer à ma bêta.
Si ça vous intéresse, le premier chapitre est posté, Il faut sauver Ginevra Weasley
Si ça vous intéresse, le premier chapitre est posté, Il faut sauver Ginevra Weasley

Re: Besoin de votre aide
alors ça je confirme que ça fait partie des trucs qui me tuent dans les trads, les "wards" et "floo"... pour ward, j'ai fini par adopter "barrière de protection", mais c'est bancal :-s et pour floo " utiliser la voie de cheminette", à l'occasion.. comment passer de quatre lettres à 5 mots, des fois je hais le français... je parle meme pas du verbe ' to stand'; heu tu pourrais pas je sais pas, marcher, trépigner, n'importe quoi, mais pas 'stand on the carpet', s'il te plait, Hermione ? 

Re: Besoin de votre aide
HAHA! Ah Keina, que ferais-je sans toi?
Non mais c'est vrai, il y a plein de mots anglais qui je dois transformer en phrases complètes parce que rien n'y équivaut en français. Mon dernier challenge: "death wish". Un voeu de mort? Un mort voeu? Un morveux? (c'est ce qui se passe dans mon cerveau quand je passe trop longtemps à faire de la trad en plein soleil)

Re: Besoin de votre aide
Pour "Death wish", ça pourrait aussi se traduire par "envie de suicide", selon le contexte...
Re: Besoin de votre aide
C'est le grand problème des traductions, tout ça... moi qui m'oriente à la fac vers la traduction de l'anglais, j'avoue que c'est parfois un crève-coeur (puis à la longue un crève-cervelle aussi^^) de devoir traduire des expressions anglaises tellement significatives par des phrases interminables pour bien préciser de quoi il est question.
Ah, comme Lyane disait "à confirmer" pour "to apparate" et "to disapparate", je confirme, c'est bien transplaner. Et là, le français nous joue encore des tours, car ces mots précis n'existent tout simplement PAS dans notre belle langue de Molière!
Mais, pfou, "death wish"? envie de suicide ça me paraît plausible, mais sans contexte, ça me paraît surtout dur!
Ah, comme Lyane disait "à confirmer" pour "to apparate" et "to disapparate", je confirme, c'est bien transplaner. Et là, le français nous joue encore des tours, car ces mots précis n'existent tout simplement PAS dans notre belle langue de Molière!
Mais, pfou, "death wish"? envie de suicide ça me paraît plausible, mais sans contexte, ça me paraît surtout dur!
Re: Besoin de votre aide
Hé oh !! Il faut arrêter de dénigrer notre belle langue qui, si elle manque de précision, ne manque pas de poésie.
C'est clair que ce n'est pas la langue de la précision, comme la plupart des langue latine, mais tout de même ^^.
Je ne vois pas en quoi le fait que "transplaner" désigne aussi bien le fait d'apparaitre que de disparaitre soit problèmatique.
La majorité des membres de ce forum ont lu Harry Potter en français et n'ont, généralement rien trouvé à redire à la traduction.
C'est l'impatience de la sortie des opus 6 et 7 qui a conduit un certains nombre d'entre nous (dont je fais partie) à se lancer dans la lecture des tomes en anglais et à s'interroger sur la traduction de tel ou tel terme. Sur certain forum de méga integristes Potterien, les membres passent leur vie à critiquer le boulot de Menard et à la longue c'est franchement fatiguant. Il faudrait quasiment une traduction par lecteur pour satisfaire les exigences de ces messieurs dames.
Moi je dis Vive le français et son impressision qui ne nous a pas empêcher de tomber dans la pottermania.
C'est clair que ce n'est pas la langue de la précision, comme la plupart des langue latine, mais tout de même ^^.
Je ne vois pas en quoi le fait que "transplaner" désigne aussi bien le fait d'apparaitre que de disparaitre soit problèmatique.
La majorité des membres de ce forum ont lu Harry Potter en français et n'ont, généralement rien trouvé à redire à la traduction.
C'est l'impatience de la sortie des opus 6 et 7 qui a conduit un certains nombre d'entre nous (dont je fais partie) à se lancer dans la lecture des tomes en anglais et à s'interroger sur la traduction de tel ou tel terme. Sur certain forum de méga integristes Potterien, les membres passent leur vie à critiquer le boulot de Menard et à la longue c'est franchement fatiguant. Il faudrait quasiment une traduction par lecteur pour satisfaire les exigences de ces messieurs dames.
Moi je dis Vive le français et son impressision qui ne nous a pas empêcher de tomber dans la pottermania.

Mon compte d’auteur
Si vous ne devez lire qu’une de mes fanfiction, je vous conseille Le petit prince Severus

Et après ? Ma toute première fanfiction dans l'univers de Kaamelott
Si vous ne devez lire qu’une de mes fanfiction, je vous conseille Le petit prince Severus

Et après ? Ma toute première fanfiction dans l'univers de Kaamelott
Re: Besoin de votre aide
Re-moi! Cette fois c'est pas pour ma trad mais pour une fic française, je trouve pas le terme que je veux.
Alors c'est quand ils font des sorts sans les dire. Dans le tome 7 je crois qu'ils apprennent ça. Vous voyez de quoi je parle?
PS: Si un modo pouvait déplacer ce topic dans Fleury&Botts, ça serait plus approprié, je crois, vu qu'on parle plus de fics que de HP en général. Et comme ça quiconque a besoin d'aide pour un terme pourrait s'en servir.
Alors c'est quand ils font des sorts sans les dire. Dans le tome 7 je crois qu'ils apprennent ça. Vous voyez de quoi je parle?
PS: Si un modo pouvait déplacer ce topic dans Fleury&Botts, ça serait plus approprié, je crois, vu qu'on parle plus de fics que de HP en général. Et comme ça quiconque a besoin d'aide pour un terme pourrait s'en servir.
Re: Besoin de votre aide
Tu veux parler des sortilèges informulés ? Enfin... il me semble que c'est ça 

Re: Besoin de votre aide
Ouaip! Kiitos.
Re: Besoin de votre aide
Pattenrond, merci de réfléchir avant de ressortir des vieux messages de la poussière. Tu vois bien ici qu'Ellie a eu la réponse à sa question il y a plus de six mois.
Si tu veux à tout prix monter ton nombre de messages dans le forum, fais le en participant intelligemment, pas en postant systématiquement des messages de trois mots sans intérêt !
Je verrouille ce sujet.
Si tu veux à tout prix monter ton nombre de messages dans le forum, fais le en participant intelligemment, pas en postant systématiquement des messages de trois mots sans intérêt !
Je verrouille ce sujet.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité